God Save The Queen – the National Anthem of the UK

8 Gru

Boże chroń Królową/ Króla uważana jest za oficjalny hymn Zjednoczonego Królestwa ( UK), jak i hymn Anglii. Zanim powiem o nim coś więcej posłuchajcie go, jak został wykonany przez zgromadzonych w Katedrze Westminsterskiej (the Westminster Abbey) w trakcie obchodów 85 urodzin Królowej. Dla odmiany jego rokowa wersja w wykonaniu fanow zespołu Queen:)

Oficjalnie tekst nosi nazwę „God Save the King„, jednak ostatnie słowo zmienia się w zależności, czy aktualnie rządzi mężczyzna czy kobieta.

Autor tej pieśni jest nieznany, a poza pierwszym wersem powstało już kilka wersji tego utworu. Pierwsza opublikowana wersja utworu pochodzi z 1744. jej pierwsze publiczne wykonanie mialo z koleji miejsce rok później w 1745. Książe  Karol Edward (Charles Edward Stuart), pokonał armię Króla Jerzego II  (George II) pod Prestonpans, niedaleko Edynburgu. Kiedy wiadomość o tym dotarła do Londynu, Dyrektor Teatru Królewskiego –  the Theatre Royal –  Drury Lane, wykonał pieśń  ‚God Save The King’. W szybkim tempie stała sie ona bardzo znana i popularna w całym kraju. Szybko powstał też zwyczaj witania monarchów tą własnie pieśnią.

Zazwyczaj w trakcie uroczystości państwowych, takich jak na filmiku powyżej śpiewana jest tylko pierwsza zwrotka utworu. W Wielkiej Brytanii coraz częściej rozważa się możliwość zastąpienia hymnu „God Save the Queen” wiązanką narodowych melodii, które oddawałyby tradycje poszczególnych regionów

jej cały teks możecie znaleść poniżej:

1. God save our gracious Queen
Long live our noble Queen
God save the Queen
Send her victorious
Happy and glorious
Long to reign over us
God save the Queen

2. O Lord our God arise
Scatter her enemies
And make them fall
Confound their politics
Frustrate their knavish tricks
On Thee our hopes we fix
God save us all

3. Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen

4. Not in this land alone
But be God’s mercies known
From shore to shore
Lord make the nations see
That men should brothers be
And form one family
The wide world over

5. From every latent foe
From the assassins blow
God save the Queen
O’er her thine arm extend
For Britain’s sake defend
Our mother, prince, and friend
God save the Queen

6. Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring
May he sedition hush
And like a torrent rush
Rebellious Scots to crush
God save the King

Co w tlumaczeniu na język Polski wygląda następująco:

Boże, chroń naszą miłościwą królową!
Niech długo żyje nasza dostojna królowa!
Boże, chroń królową!
Obdarz ją zwycięstwem,
szczęściem i chwałą,
długim panowaniem,
Boże, chroń królową.

O Panie, Boże nasz,
Ukarz Twych wrogów
I spraw, by upadli.
Pomieszaj im szyki,
Obnaż ich podłe sztuczki;
W Tobie pokładamy nadzieje.
Boże, zbaw nas.

Twe szczodre dary
na nią zlej,
niech długo panuje.
Niech broni naszych praw
i niech zawsze daje nam powód,
aby nasze serca i usta śpiewały,
Boże, chroń królową.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

%d bloggers like this: